こんにちは、ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。
昨日、I嵐さん(伏せ方変えてみた)から
悲しい報告がありました。
ヤマちゃんブログに載せてほしいと
ごり押しされたので、泣く泣くアップします。
怖いよ~怖いよ~猛烈プッシュだよ~(泣)
I嵐さんの猛烈アピールは以前もありましたね。
その時はあえてスルーしてみました。
そして、久々にアタックされて、今度はスッと
載せてあげようという気になったわけです。
では、I嵐さんからの悲しい報告をご覧ください。
ああっ!!!!
ウサちゃんのお耳が!!!!!
受付に鎮座していたウサさま、ころーんと転がって
ポキーンと折れちゃったそうな。
ほら、オバケさんとカボチャさんも心配して・・・・
わ、笑っとる!!!!!(((( ;°Д°))))
にこにこ笑っている!!!!
人の不幸を満面の笑みで噛みしめるとは、なんたる非道!外道!!!!
・・・・っていう。
そういう写真を撮りました、って。
I嵐さんからのドヤ電話。
顔は見えないけど、きっと外道オバケ&カボチャと
同じ顔で笑っていたことでしょう。
そしてそれにノッてしまう私ことヤマちゃん。
I嵐さん、だんだん私の好みが分かってきたようです。
えっ、みんなにバレバレ!?
かわいそうなウサさまですが、
I嵐さんには、瞬間接着剤で修理して差し上げるようお願いしました。
そして、和解。
「 笑ってごめんね 」 「 いいってことよ 」
・・・っていう、I嵐さんとヤマちゃんの遊びでした。
お楽しみいただけたでしょうか。
はい、お題です。
読書は心の旅である。
ううううーー。
ココロノ旅・・・。
あー明日の今頃はー??
読書はいいもんである。ではダメですか?
心の旅、を無理やり英訳すると、
soul journey ?
魂の旅になっちゃいましたが、ドーデス、この無理やり感。
これでこそヤマちゃんブログでしょう。(ドヤ)
しかし、これが、読書は、心の旅、を訳すのであれば、
そうですね~・・・・・。
えーーーーとですね~~・・・・。
そういう言い回しをするのか、というのをですね~~、
ちょっと調べてみるわけですよ。
「 reading journey 」
「 reading is a journey 」
「 reading mind journey 」
みたいに。
※注※
今、ヤマちゃんならどう調べるか、ということを
ダラダラと書いて行数を稼いでいます。
そしたら、reading is a journey というフレーズなら、
色々な記事やらブログがヒットするわけです。
そしたら、あっ、これがいいんじゃね?
と思い始めるわけです。
無理やり「 読書は心の旅 」を訳そうとするんじゃなくてね。
それに近い、それっぽい表現がないか、調べてみるんですね。
お題の単語単語にとらわれない。
社長からのお題だってお構いなし。
平気で社長のお言葉を無視しちゃう。
と、そういうわけです。
と、そういうわけなので、今日の英訳はこんな感じでいこうと思います。
Reading is a journey.
ねっ?
できたでしょ?
できてるのか?という疑問はかなぐり捨てて、
明日へ向かって走り出そうぜ★
と、爽やかげなことを言ってごまかしてみます。
社長、いつもいつも社長の渾身のお題を捻じ曲げ放題で
申し訳なく思ってはいますが方針を変える気はありませんので
何卒お赦しくださいませませ(さだまさし風)
顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!-----
英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室
↓お得なキャンペーン情報&無料講座の予定はコチラ!↓