こんばんは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。
ついに金曜が終わった・・・・・。
ううう・・・・はやい・・・・。
お題です!
明日から長期休暇だよね。
ヤマちゃんは普段とても頑張っているので
是非ゆっくり休んでね。
では休暇前の最後のお題。
空前絶後の抱腹絶倒
そうなんです、長期休暇なんです。
いただきまーす!
ちょっと、ほんと、なんっっっにも
準備はしていません。
でも危機感もぜんっっっぜん
ありません。
強靭なハートの持ち主です。
さっすが~★
空前絶後のって言われたら、
サンシャインですよね。
サンシャインって言われたら、
池袋ですよね。
まあ別にそれだけですけど。
英訳しにくいな~。
難しいな~。
ええと、そのまま訳しても
通じない英語になりそうですが、
お題の日本語もまあ
なんか勢いはありますけど
実際の意味は
「チョー面白い」ってことなのでね、
その意味と勢いが伝われば
いいんだろうと思います。
今までの何よりも一番爆笑って
ことなので、
いいですか、今からすっごく
味気な~~~い英訳しますよ。
勢いはよ!勢いはどこいった!!
ってツッコミを準備してお待ちください。
funniest
全然おもしろくなさそーーーーー!!!
やっぱり翻訳って、伝えるために
やることじゃないですか。
その言葉を発した人の思いを
伝えるための翻訳ですのでね。
ニュアンスとか真意が伝わらないと
訳す意味がないですよね。
だから、つまり、えーと・・・・
ファニエストじゃだめってことよね。
えーと・・・・
the funniest ○○ ever
史上最高に面白い○○
つまんない。
真面目か!
空前絶後を訳すと、
first and probably the last
がいっぱいでてきます。
最初で最後の、てことだね。
で、抱腹絶倒を訳すと、
sidesplitting
が出てきます。
横っ腹破裂するくらい笑うってこと。
つなげると、
first and probably the last sidesplitting ○○
でもさ、最初で最後の大爆笑の○○って
微妙ですよね?
すんごい微妙ですよね?
意味あってんの?そんな英語あんの?
疑わしい。
完全に疑わしい。
疑いしかない。
とにかく史上類を見ないくらい面白い
ってことなんだから、じゃあ、
the most sidesplitting ○○ ever
みたいなこと?
まあ、四字熟語ふたつ重ねた
勢いとかは失われてるけど、
伝えたい事は伝わるんでは・・。
これがキャッチコピーとかだったら、
サンシャインのネタのつかみとかなら、
弱いけどね。
すこぶる弱いけどね。
でも文脈がわかんないから
もうわかんないもーーーーーーん!!!!
結果は出てないけど頑張った。
社会では通用しない言い訳で
本日のブログを終えたいと思います。
三度目の肉の写真で
お茶を濁そうと思います。
どうですか?
濁りましたか?
濁ってますか?
緑茶本来の飲みごたえ出てますか?
社長、いてきます!!!!お休みありがとうございます!!!!
-----
英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室
↓お得なキャンペーン情報&無料講座の予定はコチラ!↓