小芝居を英語で言うと

こんばんは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

昨日はI嵐さんと飲みに行こうという話になって、
お互いの勤務地と自宅の場所を考慮して中目黒で飲みました。

だいたいスクールのあるエリアで飲むので、新鮮!
とか言ってたらお店に全然たどり着けなくて中目黒をうろうろうろうろ。

お店から帰るとき、駅までの道を聞いたら、
ここまっすぐ行って、最初の角を曲がったら着きますよ、って。

(iДi)ぇぇぇ・・・

とんだポンコツでした。
てごわいな、中目・・・

でもいい感じのおいしいお店でした!
また行きたいな~。
今度はお腹すかせていこうっと。

ということで、全てを捨てて飛び出したので、お題も無視でした。
ごめんなさい。

お題はこちらでした。

小芝居

これ、まず、小芝居を調べたよね。
茶番みたいな、無駄に芝居がかった感じみたいな、
そういう使い方は厳密にはしないみたいです。

えー!そうなのー!

なんだその下手な小芝居は、みたいなツッコミしますよね~
え?あんまりしない?

だから小芝居で調べると、小劇場やそこで行われる興行、
みたいな意味ばっかり出てくるんです。

なので、ニュアンスで英訳を選びました。

playacting

芝居がかった・芝居じみた言動。

どうなんだろう。
そういうツッコミで使えるかどうかは自信がありませんが、
色々見た中で日常会話でサラッとぺろっと使えそうなのは
これが一番かなあ、と思いました。

いかがでしょうか~~。

社長、明日は恵比寿に行きます(業務連絡)

6年連続!顧客満足度98%達成
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!

-----

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

↓お得なキャンペーン情報&無料講座の予定はコチラ!↓

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事