こんばんは、ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。
今日は色々な事が起こりました。
日々ドラマがあります。
とりあえず久々に一日しゃべりっぱなしで
喉カラカラでした。
うーん、ビール飲みたい!
では、ビールの妄想の前に真面目に英訳しまーす
あっしまった
ああ、心の声が語尾ににじみ出てしまう
はい、お題かんぱーい
この間、「仕方ないじゃん」と言ったら、
「えっ、シロガネーゼ?」と聞き返されました。
(ノ´▽`)ノ
思わず笑っちゃいました。
好きです、そういうの。
それは仕方ないじゃん、といったのに
それはシロガネーゼ、だと急になんかコミカルになりますね。
私はよく、ギリギリ聞き取れていても
あえて全然違う言葉で聞き返してウザがられます。
聞こえてるでしょ!って。
うん、まあね、そうだけどさ、そうだったら面白いなって。ね?って。
って。
そういうことです。
しかし、それはもう、あの、たぶんですけど、絶対に、
訳しちゃいけないやつですよね???
日本語の音だから成立しているというのに・・・
えっまさかこれを、この感じを、英語の聞き間違いに
置き換えて訳すとかそういう超高度な事期待してます!?
おお、さすが英会話スクールのアドバイザー!みたいな!?
無理
じゃああえて直訳?
I said "It can't be helped."
They thought I said "Shiroganese".
ほらほらほら意味分からない!!!
これはもう、
"Shikata-nai-jan"
"Shiroga-ne-se"
でいくしかないやつですよ!
もしくは超高度な訳に挑戦するか・・・
いや、すいませんしません。
社長、これは、そんな英語はありませんというか、
それは英語では言えません、ですね。
4年連続!顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!-----
英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室
↓お得なキャンペーン情報&無料講座の予定はコチラ!↓