世代交代を英語で言うと

ふたたび!

ヤマちゃん@ワンナップ英会話です!

 

社長からお題頂きました!

きっとグダグダの英訳なしブログを

ご覧になってこれじゃアカン!と

思われたのでしょう。

すみません。

 

 

ではお題です。

 

 

 

 

 

 

 

 

世代交代

 

 

 

 

 

 

 

ま、まさか、古いヤマちゃんと

新ヤマちゃんのことを仰って

いるのでしょうか・・・・・

 

グダグダなブログばっかり

書いてるから!!

新しい風をってなったんだ!!

手書き絵シリーズでごまかしたって

マンネリ感がにじみ出ているんだ!

 

世代交代って、まさか、

お題じゃなくて、業務連絡!?

 

 

なんちゃってね。

古いヤマちゃん、頑張ります。

 

 

 

では英訳です。

 

 

 

 

 

 

 

generational change

 

 

 

 

 

 

change じゃなくて

shift とか transition とかも

言うみたいですね。

 

でも change が一番検索で

ヒットする数が多いので、

無難なのかなあと思いまして。

 

これにしてみました。

 

 

はっ!

無難とか言ってたら

飽きられて

捨てられて

世代交代!?

チェンジ・オブ・ジェネレイション!?

 

 

社長、古いヤマちゃんがんばります。

-----

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

↓お得なキャンペーン情報&無料講座の予定はコチラ!↓

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事