シュッとしているを英語で言うと

こんにちは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

昨日、早速、勤務しているのにブログを書きませんでした。
で、気が付いたんです。

月3回までってことは、昨日で1回、で、
今月あと2回は書かなくてもいいってことじゃね?

で、今月、私あと4日勤務があるので、ということは、
半分はサボっても大丈夫ってこと。

そういうこと。

・・・違うよね?

間違ってるよね。
人として。

ところで、実家が大変なことになっているみたいです。

" alt="" width="220" height="391" border="0" class="PhotoSwipeImage lazyload" data-entry-id="12121504775" data-image-id="13549751312" data-image-order="1" data-src="https://oneup.jp/media/wp-content/uploads/ameblo/t02200391_0720128013549751312.jpg" style="aspect-ratio: 220 / 391;" />

" alt="" width="220" height="391" border="0" class="PhotoSwipeImage lazyload" data-entry-id="12121504775" data-image-id="13549751310" data-image-order="2" data-src="https://oneup.jp/media/wp-content/uploads/ameblo/t02200391_0720128013549751310.jpg" style="aspect-ratio: 220 / 391;" />

" alt="" width="220" height="391" border="0" class="PhotoSwipeImage lazyload" data-entry-id="12121504775" data-image-id="13549751309" data-image-order="3" data-src="https://oneup.jp/media/wp-content/uploads/ameblo/t02200391_0720128013549751309.jpg" style="aspect-ratio: 220 / 391;" />

実家の田舎具合がバレてしまいましたね。
これ長崎県なんですけどもね。

よく、えっ!長崎って雪降るの!?って聞かれるんですが、
ご覧のとおりの山の上なのでけっこうがっつり降ります。
で、車で出かけるなんて自殺行為なので、軟禁状態になります。

山下ると、積もってなかったりしますからね~。
「雪で会社行けません」って連絡するとそんなわけないだろって
言われちゃったりして。

エアコンでは部屋が温まらないそうで、ストーブが命綱なのに、
なんと、灯油がストック切れなんだそうです。

絶体絶命やん!!

姉も会社休みになったそうで、
お猫様と「ストー部」という部活を立ち上げ、
精力的に練習にはげんでいるようです。

" alt="" width="220" height="294" border="0" class="PhotoSwipeImage lazyload" data-entry-id="12121504775" data-image-id="13549751311" data-image-order="4" data-src="https://oneup.jp/media/wp-content/uploads/ameblo/t02200295_0800107113549751311.jpg" style="aspect-ratio: 220 / 294;" />

いやはや、すごいですね。
奄美大島でも100年以上ぶりに積雪とか。

西日本の皆様、どうぞお気を付けてお過ごしくださいませ・・!

では!いよいよ!お題だ!

ヤマちゃん

最近お題が出せていなくてゴメンよ。
諸々のプロジェクトの話しをしたいのですが出来てませんね。
今度しっかりと時間をとって打ち合わせをしましょう。

ではお題です。

シュッとしている

はい、お話ししとうございます。。。殿。。。
休み明け、お願いいたします!

シュッとしている。
シュッとしている。
シュッとしている。

これはまーーーー難しいなーーーーーもーーーーー。

微妙に意味広くないですか?
文脈によるみたいなことでしょう、きっと。

シャープな感じ。
スマートな感じ。
洗練されたシンプルな感じ。
スタイリッシュな感じ。

そういう感じでしょ?
だよね?

って、書いてる間に、これ訳したことある気がしてきました。
でも、このまま訳してみて、昔の自分と考え方が違うのかどうか
比べてみようと思います。

そもそも訳してなかったりしてね。

シュッとしている。

smart, simple but sophisticated, and stylish

全部言っちゃう。

シュッとしている。

stylish

ざっくり言っちゃう。

シュッとしている。

cool

もっとざっくり言っちゃう。

シュッとしている。

looks like a shoe

全然違うこと言っちゃう。

さ、どうします?

んー。でもやっぱり、結局はこれに一番集約されている感じがします。

smart

もっさりしていなくて、シュッとしている。
ドタバタもしてなくて、シュッと。
胃もたれしそうな濃さじゃなく、シュッと。

あ~~~~やっぱ sophisticated か!?

いや違うよな~~~~
coolでもないし~~~~stylishでもないし~~~~

文脈による。

出ました。
答え。

顔がシュッとしていたら、handsome

全体の雰囲気がおしゃれでシュッとしていたら、stylish

全体の雰囲気がそつなくシュッとしていたら、smart

シンプルな感じでシュッとしてたら、sharp, cool

細身でシュッとしていたら、slender

総じて、

cool

ということでいかがでしょうか。
smartじゃないんだ。

心変わり。ころころ変わり。

よおーし、過去の自分はどう訳したのか!

こちら!!→ 「しゅっとしてるを英語で言うと

ああああああそっちかー!!!!

「スマートでシャープでクールな感じね」って言ってる。
そこは変わってませんでした(笑)

でも最後のチョイスが違いましたね~~~。
へ~~~~。

なんか面白かった。

社長、前に訳したものを訳すのも面白いもんですね。

6年連続!顧客満足度98%達成
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

↓お得なキャンペーン情報&無料講座の予定はコチラ!↓

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事