こんにちは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。
今日は読み研でした。
生徒さん数名とアドバイザーで
英語の読み方を研究する会です。
助け合い、一緒に悩みながら
読み進めていく和やかな会です。
これ参加された方、みなさん
なんかすごーーくモチベーション
上がってらっしゃるんですよ~~~。
いい会です。
で、今日その会に参加された
生徒さんと話してたら、
最近このブログ読むように
なってくださってるんですって!
んま~~~嬉しい!
ありがとうございます!!
ん・・・・・・?
・・・・・・・ちょっと待てよ・・・・・?
さいきん、って言いました??
さいきん・・・・・・・
アナタ入会したの2012年ですよ!!!そっからずっと、見てなかったんかいいいいいいい
「おもしろいですね」 じゃ
んよまったくう。
いえ、嘘です、うそうそ。
ジョークです。ジョーク。
アメリカンジョーク。
頑張れって言われても
頑張れなかったけど、
TOEIC700点いけそうですよね~
と言われたら「えっそーなの?じゃ
やってみよっかな」と思っての
読み研参加なんだそうです。
なんか・・・なんか・・・
嬉しいじゃ
んか!
と同時にアドバイザーの皆さん、
やった方がいいとか頑張った方がいいとか
言われても頑張れるわけでは
んよ!
↑この絵がいいねと言ってくださったので
乱用してみました。
なんか、心に残ったお話でした。
八橋、おいしかったです!
ありがとうございましたー!!
ではお題。
すべからく
ムズカシー!!
Google翻訳してみてください。
「すべからく」。
英訳: subekaraku
ガーン!!
しかもさ、しかもさ、
すべからく~べし でワンセットな
イメージなんですけど、
すべからくワンセットでなくてもいいの?
お、うまい。
すべからくワンセットにすべき
という訳でもないみたいですね。
多くの場合は、とのこと。
うーん。
そこも含めて英訳してやろうと
思ったんですけど、
もはや無理だわ。
無理な事はすべからく諦めるべし。
だって無理だから。
えーと、そうだなー。
ought to
should とかより、
「そうあってしかるべき」の
ニュアンスが近いかなーって。
そう思いました。
でもなー。
「すべからく」なー。
ought to を和訳しろって
言われたらすべからくとは
言わないからなー。
そういう、使われ方とかも
含めて訳せたらすごいんだけどなー。
その気力は
んごめーん。
社長、一日中しゃべりっぱなし
お疲れ様です!
-----
英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室
↓お得なキャンペーン情報&無料講座の予定はコチラ!↓