こんにちは!
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。
さて。
連休中日ですな。
ワンナップは今日も元気に営業中です!
予約取り易くなってますので、
どしどしいらしてくださーい!
当日予約もできまーす!
ところで、運動会に向けて
身体をつくってもらわないと
怪我人が出るぞ!!!という
危機感から、
ストレッチ動画を制作しています。
既にご覧になった方も
いらっしゃるかと思いますが、
受付で聞いたら見てない方も
けっこういらっしゃる!!
スタッフや講師が登場する
自作動画だとは思わず、
スルーしていたとのこと・・・
ユーチューバ―てな沢とかが
頑張って作ってますから~~~
みてくださいよおおおお
ということで。
Mさんからのお題がようやく判明しました!
しかし、Mさんも何のことか
よく分からない様子だったとのこと。
そしてスタッフが回答を渡して
解決しているとのこと。
をい!!
スタッフう~~!!!
なんのこと!!!!
でもせっかく分かったので訳します。
お題はこちら!
遠慮して本音を言えない
たぶんこんなお題。
頼まれてもないのに訳すってことに
なりますけど(笑)
社長からのお題もないし勝手にやりますね。
遠慮とか本音を言えないとか、
英語圏の文化からすると
あまりメジャーでない文化ですよねー。
文化と言っていいのか分からないけど。
これはねー、
ヤマちゃん的にはねー、
これですよ。
hesitate to tell the truth
本音というか、本当のこと、ですね。
本当のことを言うのをためらう。
という言い方にしちゃいます。
I always hesitate to tell the truth to him.
I hesitated to tell the truth in the meeting.
遠慮してのニュアンスが弱い?
うーん。そうかあ。。
じゃあー・・・・・
too modest to tell the truth
とか?
modestで
控え目な、慎み深い、謙遜の、みたいなやつ。
本音を言う?
本音?
本音・・・・
real feelings
honest feelings
とかかなー。
そしたら、
I 'm too modest to tell what I really think.
と言う感じでしょうか?
こちらの方が日本語に近いかも!
これはなかなか真面目にちゃんと
訳せたと思いますけど、
どうですか!?!?!?!?
スタッフが渡した答えの中身が
気になります。
一体どう訳したのか。
ヤマちゃん的にはこういう感じでーす。
お待たせしてごめんなさーい!
あ、いや、待ってなかったのか!
爆!!!
社長、どこ行っちゃったんですか?(笑)
-----
英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室
↓お得なキャンペーン情報&無料講座の予定はコチラ!↓