読書は心の旅を英語で言うと

こんにちは、ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

昨日、I嵐さん(伏せ方変えてみた)から
悲しい報告がありました。

ヤマちゃんブログに載せてほしいと
ごり押しされたので、泣く泣くアップします。
怖いよ~怖いよ~猛烈プッシュだよ~(泣)

I嵐さんの猛烈アピールは以前もありましたね。
その時はあえてスルーしてみました。

→ その時のブログ。
→ 更にその後のブログ。

そして、久々にアタックされて、今度はスッと
載せてあげようという気になったわけです。

では、I嵐さんからの悲しい報告をご覧ください。

$ヤマちゃんの、社長!そんな英語はありません!

ああっ!!!!

ウサちゃんのお耳が!!!!!

受付に鎮座していたウサさま、ころーんと転がって
ポキーンと折れちゃったそうな。

ほら、オバケさんとカボチャさんも心配して・・・・

$ヤマちゃんの、社長!そんな英語はありません!

わ、笑っとる!!!!!(((( ;°Д°))))

にこにこ笑っている!!!!

人の不幸を満面の笑みで噛みしめるとは、なんたる非道!外道!!!!

・・・・っていう。
そういう写真を撮りました、って。

I嵐さんからのドヤ電話。

顔は見えないけど、きっと外道オバケ&カボチャと
同じ顔で笑っていたことでしょう。

そしてそれにノッてしまう私ことヤマちゃん。
I嵐さん、だんだん私の好みが分かってきたようです。

えっ、みんなにバレバレ!?

かわいそうなウサさまですが、
I嵐さんには、瞬間接着剤で修理して差し上げるようお願いしました。

そして、和解。

$ヤマちゃんの、社長!そんな英語はありません! 「 笑ってごめんね 」 「 いいってことよ 」

・・・っていう、I嵐さんとヤマちゃんの遊びでした。
お楽しみいただけたでしょうか。

はい、お題です。

読書は心の旅である。

ううううーー。
ココロノ旅・・・。

あー明日の今頃はー??

読書はいいもんである。ではダメですか?

心の旅、を無理やり英訳すると、

soul journey ?

魂の旅になっちゃいましたが、ドーデス、この無理やり感。
これでこそヤマちゃんブログでしょう。(ドヤ)

しかし、これが、読書は、心の旅、を訳すのであれば、
そうですね~・・・・・。

えーーーーとですね~~・・・・。

そういう言い回しをするのか、というのをですね~~、
ちょっと調べてみるわけですよ。

「 reading journey 」
「 reading is a journey 」
「 reading mind journey 」

みたいに。

※注※
今、ヤマちゃんならどう調べるか、ということを
ダラダラと書いて行数を稼いでいます。

そしたら、reading is a journey というフレーズなら、
色々な記事やらブログがヒットするわけです。

そしたら、あっ、これがいいんじゃね?
と思い始めるわけです。

無理やり「 読書は心の旅 」を訳そうとするんじゃなくてね。
それに近い、それっぽい表現がないか、調べてみるんですね。

お題の単語単語にとらわれない。
社長からのお題だってお構いなし。
平気で社長のお言葉を無視しちゃう。

と、そういうわけです。

と、そういうわけなので、今日の英訳はこんな感じでいこうと思います。



Reading is a journey.

ねっ?
できたでしょ?

できてるのか?という疑問はかなぐり捨てて、
明日へ向かって走り出そうぜ★

と、爽やかげなことを言ってごまかしてみます。

社長、いつもいつも社長の渾身のお題を捻じ曲げ放題で
申し訳なく思ってはいますが方針を変える気はありませんので
何卒お赦しくださいませませ(さだまさし風)

顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事