今回のフレーズは・・・
I can tell.
「わかる~!(そうだよね~!)」
という意味です。
tell といえば一般的に
・~に知らせる・告げる・伝える
・~を言う・話す
という意味で広く知られていると思います。
ですのでtell で“わかる”を表現するというのを
初めて知った時は「なにっ(ー_ー)!!」と意外な感じがしました。
辞書を見るとこんな例文が載っています。
I could tell that he needed my help.
彼が私の援助を必要としているのが分かった。
I can tellはI know やI understand と比べると
はニュアンスがちょっと違います。
I can tell は「見て、なんとなくわかったよ」
という意味合いがあるようです。
I know = わかる、知っている
I understand = わかる、理解する
I can tell = (見てなんとなく)わかる
こんな感じの違いだと思います。
I know the difference.
私は違いを知っています。
I understand the difference.
違いを理解しています。
I can tell the difference.
違いがわかります。
という微妙なニュアンスの違いがありますが
ほぼ同じような意味です。
えっ?じゃあ、わざわざI can tellを
使わなくてもいいじゃないかって?
仰る通り、使わなくても何とかなります。
みなさんもワザワザ使わなくても良いかもしれません。
ですが、ネイティブが良く使う表現なので
知っておくと、聞いた時に混乱せずにすっと理解が出来ます!
お伝えした通り、意味を知らなかった時は
ネイティブがI can tell. と言った時に、
「ん???」(なんで言うんだ(ー_ー)?)となって混乱しました。
もしくはYou can tell.と言われる事もあります。
知らないと「あなたは言えるよ」と聞こえるので
同じように混乱します。
You can tell.
と言われたら、「きっとわかるよ」的な意味合いで
捉える事になります。
・・・と言う事で!
ニュアンスの違いはわかりましたでしょうか(*^_^*)?
So, can you tell the difference now?
ワンフレーズでした!
英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室
↓お得なキャンペーン情報&無料講座の予定はコチラ!↓