こんばんは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

昨日・一昨日と連休でして、ゆっくりまったりさせて頂きました。
ちょっと遠出したりなんかもして、よい休日でした。
うしし。

そして、そんな今日。
二日ぶりに社会復帰したヤマちゃんの前に現れた、素敵な方・・・

詳しくはスクールブログをご覧ください。
→ スクールブログ

いやしかし、何回も言いますけど、とても気さくで素敵な方です。
ちなみに素敵っていうのは、具体的に言うと
「わー!すげーいい人ー!」を丁寧に表した言葉です。
全然具体的じゃないですが、雰囲気は伝わったのではないでしょうか。

チーズスフレ、本当においしかったです。
おいしかったですブー。
食いしん坊だブー。

熱心に勉強されているようで、そんな所もまた・・・。
私も見習ってちゃんと勉強します。

ヤマちゃんブログ見てください、ていうか書いてもいいですかって
言おうと思っていたのに言いそびれてしまって・・・
でも書いちゃうブー。

きも~ち控えめに書いてみました。
詳細はスクールブログを、あたりが控え目です。

写真バシャバシャ撮ってすみませんでした!
あまりに爽やかに快諾して頂いたもので・・・
目線ください!とか言って、完全に調子に乗ってますよね。

ヤマちゃん反省。

真面目を装っていましたが、内心調子に乗ってました!
調子乗ってましたブー!
豚で通したので許してほしいブー!

あんまりやると社長に怒られそうなのでこの辺にしときます。
ヤマちゃんブログになると暴走気味になるのはなぜでしょうか。
さー。知りません。

今度お会いした時にヤマちゃんブログにも書いていいですかって聞いてみます。
もう書いたも同然ですけどね白ねこ 得意げ

さてー、今日も気づけばこんな時間。

ひ~~~~
「やばい」ってやつです!「やばい」ってやつです!
二回言いました!

もう一回言っときます!
「やばい」ってやつです!

いやいや。
そんなヤバイ事があるわけではないです。

げげっ、もうこんな時間!くらいです。

げげっ、が古いとツッコミが入る事を意識して
「げっ」から「げげっ」に書き直した、したたかな(?)ヤマちゃんです。

さ、お題いきまーす!

げげっ

ヤマちゃんへ
以下の依頼が、ベルリンより来ました。

「やっぱりイタリアは一枚上手だった。 (;_;)」
(昨晩の欧州選手権、準決勝でのドイツ敗戦を受けて落胆しているところです)

よろしく。

おお、サッカーですな?
と聞き返している時点でお気づきかと思いますが、
ヤマちゃん、サッカーには明るくない、いやもう真っ暗です。
くらいよー!せまいよー!こわいよー!です。

GKは川口、ドイツと言えばオリバー・カーン!
で時代が止まっています。

しかもドイツと言えばオリバー・カーン!かどうかは全然わかりません。

その時代、ヤマちゃんがなぜかキーパーにばかり
惹かれていただけなのでしょう。

その割に今のキーパー情報は皆無です。

えっキーパーの話はもういい?
大丈夫、これ以上ネタありませんからー!!!

うーん、ちょっと大げさです。
すみません。

あ、もう一つだけ書いてもいいですか?

オリバー・カーンがプレー中叫んでいる時の顔・・・
ポケモンのギャラドスに似てません?

二人の名前をGoogle先生で画像検索してみてください。
こういうの、画像直貼りしてはいけないんですよね、きっと。

オリバー・カーン 画像

ギャラドス 画像

やっぱ似てる!
強そう!

あ、すみません、好き勝手書きすぎました。

せっかくベルリーン!からお題を頂いたのにーん!

・・・すみません、ふざけすぎました。
真面目に書きます。

「 一枚上手だ 」 は、 be a notch above だそうですが、

そこにまた

「 やっぱり 」とついてしまうとは・・・

さすが社長のお知り合い、嫌な所をうまい所を突いて来られますねーバーマン 耐える

ええい、この際、やっぱりは無視して「 一枚上手 」について書いてしまえ!

※ヤマちゃんの心の声はたまに外界に
 漏れ出ちゃう場合がありますので予めご了承ください

be a notch above の他にも、勝敗を表すのに
take it to  という言い方もあるようです。

講師に教えてもらいました。

take it to というと、コテンパンにやっつけた感があるような事を言ってました。
圧勝、ノーチャンス、ぐうの音も出ない、という感じだと思います。

なので、一枚上手、と言いたいのであれば
ビーアノッチァバヴの方がいいという事だと思われます。
たぶん。

(↑講師の説明をあんまり聞き取れてない)

だってさだってさ、シェーンの英語むずかしいー!きー!

ぺらぺらぺーらに聞こえる。
つまりこういう事であってる?と確認しても
イエスイエス、バットぺらぺらぺらぺーらって言われる。ぐすん。

シェーンが手加減せずに話す英語が聞き取れるようになったら
どんな英語でも聞き取れそうな気がします。

負けないぞー!

ということで、まとめます。

Italy was a notch above us last night.

いかがでしょう。
依頼主様の気持ちを忠実に訳すなら、

I hate to say this, but it is a fact that Italy was a notch above :'-(

で、いかがでしょう!?

前半部分に「やっぱり(;_;)」という悲しみや悔しさをにじませてみました。

伝わりましたか?
使えそうですか?
ベルリン様、いかがでしょうか?

呼び名はベルリン様で、いかがでしょうか?

ダメですかそうですか。
ちょっと言ってみただけです。

何しろ今日のヤマちゃんは
調子に乗ってるからねーーーーブーーーーー!!!!!

社長、今日はこんな感じです。
申し訳ありませんでした。(怒られる前に謝ってしまえ)

顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール

ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

↓お得なキャンペーン情報&無料講座の予定はコチラ!↓

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事