やっぱりを英語で言うと

こんばんは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

今日は、色々な事情がありまして、
恵比寿に出社して、新宿に行って、恵比寿に戻りました。

ただいま、恵比寿。

今日のお題は口頭で頂きました。

こちら。

やっぱり

そ、それは・・・・
文脈を指定して頂けないのでしょうか・・・

色々あるじゃん、やっぱりにも、という話を社長としていまして、

ああやっぱりね・・・(´Д`)=з

なのか、

ホラ!やっぱりね!(°∀°)b

なのか、って言い方で一生懸命表現していたら、
それを見ていたスタッフに笑われてしまいました。
苦笑だったような気がします(笑)

でも皆さん、これも立派な仕事なのですよ!(違うか)

その言い方のニュアンスが文字に出来ないよねーって
言って笑ってたのですが、顔文字という必殺技で
意外と上手く伝わっている気がします。

顔文字って偉大。

他にもできるよ!!

よし、やっぱり○○しよう!(・ω・)/

ごめん、やっぱりやめますm(..)m

プハー!やっぱりこれだね!(σ・∀・)σビール

ね?
言いたいことわかるっしょ?

日本語のやっぱりの意味を整理しながら訳してみます。

やっぱり(思った通り)来なかったね。
I knew he wouldn't come.
As I expected, he didn't show up.

ごめん、やっぱり(前の意見を変えて)やめたの。
Sorry, I've changed my mind after all.

プハー!やっぱり(なんといっても)これだね!
This is it!

やっぱり!(そうだと思った)
I knew it!
That's what I thought!

うーん、日本語難しい。
きれいにまとめてあるサイトが見つからないかと
期待していたのですが、だめでした。

外国人向けの日本語の教科書を見たいですね。
"yappari"で検索して外国人向けのサイトも見てみましたが
しっくりこず・・・。

やっぱり自力で書いてみようと思い直して、
思いつくままに書いてみました。

After all, I've changed my mind and decided to try by myself.

After all,って自然なのかなあ。
すごく書き言葉っぽい。

むしろ anyway の方が口語体っぽい。

ということで、シチュエーションによる!
っていうことで宜しいんでしょうか。

または、そんなに訳そうとしなくていい言葉、
ってことで、anywayまたはactuallyって
言いきっちゃってもいいかもしれません。

そんな感じで!
4649!

社長、やっぱり難しかったです(´へ`)

5年連続!顧客満足度98%達成
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

↓お得なキャンペーン情報&無料講座の予定はコチラ!↓

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事