こんにちは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。
週末にお休みを頂いて、
広島にいきました。
(おみやげ持ってくるの忘れた)
で、カメラを持って行ったのに、
SDカードを荷物に入れたまま
預けたりしちゃって。
まーほとんど撮ってないです。
まいっか。。
撮るチャンスもあんまりなく。
友人の子供の写真だけが
カメラに残ってました。
双子なベイベー。
あんよが活発な兄と
黙々とぬいぐるみの紐を舐めまわす弟。
双子連れてると
声をかけられやすいらしく、
実際一緒にいると
ガンガン声をかけられました。
マダムキラー★ツインズ。
そんな人気なベイベーたちの
母である友人は、
あまりに注目を浴びるので
出かける時は自分の身だしなみに
気を付けているそうです。
いや見られてるのアンタじゃねエエエエwww
「双子の格好も、やっぱり
お揃いにした方がいいのかなあと思って。」
とか真面目に言ってました。
なにそのサービス精神ww
よそんちの子どもの成長は
本当に早いです。
一年前のロックなベイベー。
紐舐めボーイの方かなー。
ということでお題です。
今日は逆お題です。
和訳に挑戦します。
ピーポーピーポー。
いやふざけてないって!
社長がそう言ったんだって!
救急車じゃなくてね、
people people
です。
people peopleの和訳は?が
お題っていうわけなんですね。
これはですね、
people person
という表現から来ていまして。
peopleと友好的な、社交的な
personということです。
で、今日は、「講師のレイチェルもポールも
people personだ」という話になってですね。
そうするとですよ、
主語がレイチェルとポールで複数になるので、
personが複数形になって、
ぴーぽーぴーぽー。
てなわけです。
じゃあ元々のピーポーパーソンって、
日本語にすると、そうだな~。
社交的な人
コミュニケーションスキルが高い人
人付き合いが上手い人
フレンドリーな人
共感力が高い人
みたいな感じでしょうか。
ヤマちゃん的和訳としては、
コミュニケーション力が高い人
ということにしましょうか。
いや、社交的の方がいいかな~。
外交的?友好的?
いいや、友好的で社交的だから
コミュ力高い人でいっか。
じゃあヤマちゃん的和訳は
コミュ力高い人
に決定!
で、それの複数形だから、
ピーポーピーポーの和訳は、
コミュ力高い人たち
に大決定でーーーす!!
わーわーやんややんやぴーぽーぴーぽー。
もっと言うと、
(名詞) + person っていうと
その人の代名詞だったり、
強い特徴だったりを現す
イメージがあるんですよね。
彼は努力の人だ。
彼女は化学の人だ。
あの人は我慢の人だ。
みたいな。
ピーポーパーソンってそういうイメージ
なんだよなー。
どうですか皆さん?
で、ここで言う people っていうのは、
ただの人間たちってことじゃなくて、
人の集まり、大衆、集団、組織を
つくっている人々、というニュアンス
なイメージなわけなんです。
だから、ただ人間観察してるのが
好きとか、人類みな兄弟みたいな
take it easy be happy的なノリとかでなく、
「社交性」「バランス感覚」「空気読む力」が
含まれると思うのね。
つまりコミュ力。
組織の中で潤滑油になるような、
みんながハッピーだったら嬉しいみたいな。
そういう人のイメージです。
ピーポーパーソン。
・・・・・・あれ?
まだ誰か読んでます??
誰かー。いますかー。
みんな飽きて帰っちゃったかな??
まいっか。
誰も読んでないだろうと思って
いつも書いてます。
(そしたら意外と読まれててやべって思うのね)
あ、今、唐突に、ブログに書こうって
思ってたことを思い出した!
今日はもういっぱい書いたので、
また明日にするね。
ちなみにヤマちゃんはピーポーパーソンに
見られる確率が高い気がしますけど、
本来の自分は人見知りで無口で
人より自分のことが大好きな根暗です。
※チョキーン。のこの絵は、
チーン。的なオチをつけるのに
とってもちょうどいい秀逸な絵です。
※まさに自画自賛。
社長、ピーポーピーポーをパリピ的に略すとピポピってことで宜しいでしょうか。
-----
英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室
↓お得なキャンペーン情報&無料講座の予定はコチラ!↓